sâmbătă, 3 decembrie 2011

Casa (palatul, foişorul) de cristal - Vladimir Vîsoţki, Yves Desrosiers










Дом хрустальный - Владимир Высоцкий

Марине

Если я богат, как царь морской,
Крикни только мне: "Лови блесну!"-
Мир подводный и надводный свой,
Не задумываясь, выплесну!

Дом хрустальный на горе для нее.
Сам, как пес бы, так и рос в цепи.
Родники мои серебрянные,
Золотые мои россыпи!

Если беден я, как пес, один,
И в дому моем шаром кати -
Ведь поможешь ты мне, господи!
Не позволишь жизнь скомкати...

Дом хрустальный на горе для нее.
Сам, как пес бы, так и рос в цепи.
Родники мои серебрянные,
Золотые мои россыпи!

Не сравнил бы я любую с тобой,
Хоть казни меня, расстреливай.
Посмотри, как я любуюсь тобой,-
Как Мадонной Рафаэлевой!

Дом хрустальный на горе для нее.
Сам, как пес бы, так и рос в цепи.
Родники мои серебрянные,
Золотые мои россыпи!

(1967)


The crystal house


If King Neptunes wealth belonged to me,
"Catch the bait" is all youd need to shout.
My realms under and above the sea -
Id not hesitate to bail them out.

She would have a crystal house on a hill;
Id be bound just like a chain-bred hound.
Shed have silver that from my rivers spills,
Gold that fills my rills and sacred ground!

If I were poor as a lonely dog
And my home had nothing there but need,
I would call on you to help me, God -
Dont allow my life to go to seed!

She would have a crystal house on a hill;
Id be bound just like a chain-bred hound.
Shed have silver that from my rivers spills,
Gold that fills my rills and sacred ground!

Theres no woman quite like you for me.
Execute me, shoot me, give me hell -
See, I gaze on you adoringly
Like on Madonna by Raphael.

She would have a crystal house on a hill;
Id be bound just like a chain-bred hound.
Shed have silver that from my rivers spills,
Gold that fills my rills and sacred ground!

© Margaret & Stas Porokhnya. Translation, 2008

2 comentarii:

  1. Não entendi uma só palavra ,mas gostei muito da musicalidade e da voz do artista
    abraços

    RăspundețiȘtergere
  2. Nao ha traducao em portugues. Leia em espanhol:

    Casa cristalina

    a Marina

    si estuviera rico, como un rey de mar
    grita solo a mi: "coge el devón"
    [entonces] el mundo submarino y [el] de superficie mío
    sin titubear/pensar, arrojaré

    la casa cristalina en una monte para ella.
    así mi mismo como un perro crecería en cadena
    manantiales míos de plata
    auríferos míos terrenos

    si estuviera pobre, como un perro, sólo
    y en casa mía "no hay nada"
    es que me ayudarás, diós
    arrugar... no permiterás la vida chafar/destrozar

    la casa cristalina en una monte para ella.
    así mi mismo como un perro crecería en cadena
    manantiales míos de plata
    auríferos míos terrenos

    no compararía cualquiera contigo
    aunque me ajusticies, fusiles
    mira como admiro de tí
    como de Madonna de Rafael

    la casa cristalina en una monte para ella.
    así mi mismo como un perro crecería en cadena
    manantiales míos de plata
    auríferos míos terrenos

    © Illya Gendler. Traducción, 2007
    http://www.wysotsky.com/

    RăspundețiȘtergere